I don't think the title of your article matches the content lol. Just kidding, mainly because I had some doubts after reading the article. https://www.binance.com/de-CH/register?ref=W0BCQMF1
Gülsüm ve İbrahim Özçelik çiftinin oğlu Halil, 8 yıl önce İstanbul Teknik Üniversitesi (İTÜ) Türk Musikisi Devlet Konservatuarı Türk Halk Oyunları Bölümü'nde öğrenciyken, bir anda görme kaybı yaşamaya başladı.




Dereceyle girdiği üniversitede saz, gitar, klarnet ve kaval çalmayı öğrenen Öztürk, görme kaybının ardından istemsiz vücut hareketleri ve konuşmada güçlük yaşamaya başladı.


Bunun üzerine hastaneye götürülen Özçelik'e, Behçet hastalığı teşhisi konuldu. Birkaç hastanede daha muayene edilen Özçelik'e bu kez SSPE (Subakut Sklerozan Panensefalit/ kızamık mikrobunun yol açtığı beyin hastalığı) hastalığı teşhisi konuldu.

Tam olarak bilinmeyen bir sebepten dolayı tepkisiz bir şekilde yatarak yaşamını sürdüren Özçelik'in en büyük destekçisi ise annesi Gülsüm Özçelik oldu.


görsel
Thank you for your sharing. I am worried that I lack creative ideas. It is your article that makes me full of hope. Thank you. But, I have a question, can you help me? https://accounts.binance.com/register-person?ref=IXBIAFVY
Yunanca "tika" kelimesi, birden fazla anlama gelebilen bir terimdir. İşte bazı olası anlamları:

1. "Tika" kelimesi, "şimdi", "şu anda" veya "şu anlama gelen bir zamir olarak kullanılabilir. Örneğin, "Tika burada değil" ifadesi "Şimdi burada değil" anlamına gelir.

2. Yunanca'da "tika", "vücut" anlamına gelen bir terimdir. Özellikle tıbbi veya biyolojik bağlamlarda kullanılabilir.

3. "Tika", Yunanca'da "yol" veya "yön" anlamına gelen bir terim olabilir.

Ancak, belirtmek gerekir ki "tika" kelimesi, Yunanca'da daha spesifik bir anlama sahip olan bir kelimenin yanı sıra farklı bağlamlarda farklı şekillerde kullanılabilir. Dolayısıyla, "tika" kelimesinin tam anlamını belirlemek için kullanıldığı bağlama bağlı olarak daha fazla bilgi gerekebilir.